"Kothbiro" from the album "En Mana Kuoyo" (Original Lyrics)
By Ayub Ogada
Hah
Hahye hahye aye hahye
Hahye hahye aye hahye
Oh mother
If you can hear me
The rain is coming
The rain is coming
Bring the cattle home
Oh mother
If you can hear me
The rain is coming
The rain is coming
Bring the cattle home
Hah
Hahye hahye aye hahye
Hahye hahye aye hahye
Oh mother
If you can hear me
The rain is coming
The rain is coming
Bring the cattle home
Oh mother
If you can hear me
The rain is coming
The rain is coming
Bring the cattle home
Hah
Hahye hahye aye hahye
Hahye hahye aye hahye
Oh these children
What are you doing?
The rain is coming
Bring the cattle home
Oh these children
What are you doing?
The rain is coming
Bring the cattle home
Hah
Hahye hahye aye hahye
Hahye hahye aye hahye
MP3 Download Links! Click on your favorite song.
The simple truth is I like this article, the author's writing was very honest, very clever writing skills.
ReplyDeleteNersha
www.gofastek.com
Übersetzungsbüro englisch I chanced upon this word and loved it and when i googled it I chanced upon your piece. i love this too. but it got me thinking ... what word could best describe such a sentiment ... not just a translation for the word and i felt the Urdu word Shiddat is a good trans-lingual synonym. it means a combination of love, devotion and 'all that you have' in complete honesty! does that make sense?
ReplyDeleteHi... "Shiddat" literally means intensity.
DeleteJust heard from my nephew in Nairobi...Ayub Ogada who wrote this song KOTHBIRO passed away either today or yesterday(today:2nd February 2019)...very sad news...but may the soul of Ayub Ogada rest in eternal peace...KOTHBIRO is a very beautiful song and sung with great tenderness and featured during the End Credits of the Film: The Constant Gardener.
ReplyDelete